スペイン語の「~なのだから」のPuesto queは、日常会話でも使われるのでしょうか?文章語でしょうか?

スペイン語32閲覧

ベストアンサー

この回答はいかがでしたか? リアクションしてみよう

ありがとうございます!!時にノンネイティブのほうがネイティブより客観的に外国語を捉えているので、非常に貴重な意見だとおもっております!ありがとうございます!ちなみに、上でいただいたEs queは「だって~だから」だと思うのですが、Asi es queはどういう意味になるのでしょうか?Es queと同じでしょうか?

ThanksImg質問者からのお礼コメント

追加のご返信もあわせてご丁寧にお答え頂きありがとうございました!

お礼日時:11/24 13:27

その他の回答(1件)

スペイン語の「~なのだから」のPuesto queは文語でも日常会話でも使われ、 ya queやasí queと同じように日常会話でもよく使われます。 例文: Puesto que está lloviendo, no vamos a ir a nadar hoy. Since it’s raining, we’re not going swimming today. 雨が降っているので、私たちは今日泳ぎに行きません。 Puesto que cancelaron las clases, vamos al cine. Because classes were canceled, we’re going to the movies. 授業がキャンセルになったので、私たちは映画に行きます。 Deberíamos luchar por el control del congreso, puesto que queremos lograr reforma. We should fight for control of congress, as we want to get a reform bill passed. 我々は改革を達成するのを望んでいるので、議会の制御のために戦うべきであろう。 上の二つの文は口語表現で、3番目は文語表現です。 【puesto que en inglés|Traductor de español a inglés-inglés.comより 】