スペイン語で「この2つの単語は、音が似すぎていて、スペイン人ネイティブもよく混乱して間違う。これで厄介なのは、意味が似ていれば、間違って用いても大したことはないんだけど、ほぼ正反対の意味になる。

スペイン語41閲覧

ベストアンサー

この回答はいかがでしたか? リアクションしてみよう

Otra versión: Estas dos son un par de palabras muy similares en sonido y a veces aun los españoles se equivocan. La peor cosa es que tienen significados opuestos y que si metes la pata, dices justo lo contrario de lo que quieres decir. No sería gran problema si tuvieran significados similares. ¡Qué cosa más sútil!

ThanksImg質問者からのお礼コメント

tan- que aun-という語の使い方をそのまま覚えたいとおもいます。このように言いたい時って結構ある気がいたしました!本当にありがとうございます!

お礼日時:11/21 14:20