スペイン語で「3泊4日の旅行に行くのに、トイレの電気を切り忘れて、つけっぱなしになっちゃった。無駄に電気代かかっちゃったなぁ」は何と言えばいいでしょうか?

スペイン語44閲覧

  • ・キャンペーン対象の質問は「共感した」→「参加する」に変更されています。
  • ・「参加する(共感した)」を押した質問に新しい回答がつくとMy知恵袋に通知がきます。
  • ・「参加する(共感した)」を押した後に解除はできません。

ベストアンサー

この回答はいかがでしたか? リアクションしてみよう

このまま文字通りに訳すと〜and〜and〜文になるので、 かなり意訳してます。 「旅行に行く」、「切り忘れて」、「つけっぱなし」が それぞれandでつながるのです。 それでは面白みがないため、完全に意訳し 「旅行が楽しみなあまり、電気を消すことを思い出せず、 つけっぱなし」にしました(笑) Me hace ilusiónは非常によく使います。 Tu visita me hace ilusión.「あなたが来てくれるのがワクワクします。」 Me hace ilusión verte otra vez en Zaragoza. 「サラゴサでまたあなたと会えるのが楽しみです。」 英語のlooking forwad to 〜ingは大体この形に訳されます。

ThanksImg質問者からのお礼コメント

ワクワクするはillusionで覚えたいと思います。apagar, encender,gastarといった電気、お金にまつわる動詞も勉強になりました!Muchas gracias!

お礼日時:2024/11/23 10:15