英語に詳しい方教えてください。 SATCのシーズン4エピソード10です。 女は感情的だ、と男性が言うことに憤慨して4人で話しているシーンです。 サマンサ、ミランダ、シャーロットは、みんな仕事で泣いたことなんてないとか、仕事で泣いたことはあるがこっそりだとか、10年で一度だけ泣いただけでいつも泣くと思われる等憤慨してますが、キャリーだけは、仕事でウソ泣きしたことあると言ってみんなから、そういう人がいるから女が悪く言われるんだみたいに軽く非難されます。 ミランダ:A guy gets angry in a meeting, he's a pistol, a woman, she's emotional. シャーロット:If I say anything, like, ''I don't think that's hung high enough'' they say, ''Careful, don't make Charlotte cry''! サマンサ:What does he think I'm going to do? Get my period and ruin his empire? ミランダ:Yes, men, wait let me rephrase that, some men… キャリーか誰か:Good move, councilor. That will look much better on the court transcripts of this dinner. ミランダ:Some men are threatened by strong businesswomen. They have to find a way to make her be just a woman again. Hence, ''You're too emotional.'' キャリー:''Hence,'' yet. この、最後のキャリーのセリフの意味がわかりません。 誰かわかる方教えてください。
英語