韓国の飛行機事故に対する国民哀悼週間が終わりましたが、韓国の友人に日本語で「あめましておめでとう」というメッセージを送ってもいいと思いますか?

ベストアンサー

この回答はいかがでしたか? リアクションしてみよう

ThanksImg質問者からのお礼コメント

参考になりました。ありがとうございました。

お礼日時:1/6 13:29

その他の回答(5件)

んーーーーなにで 人の心を害するかわからないので やめておいた方が無難では。

## 한국의 비행기 사고 후 일본어 메시지에 대한 조언 **결론부터 말씀드리면, 현재 시점에서 한국 친구에게 "あめましておめでとう"라는 메시지를 보내는 것은 적절하지 않습니다.** ### 이유 * **부적절한 시기:** 한국은 아직 비행기 사고라는 큰 슬픔에 잠겨 있습니다. 이러한 상황에서 개인적인 경축 메시지는 위로와는 거리가 멀고, 슬픔을 다시 한번 상기시킬 수 있습니다. * **문화적 차이:** 일본어 "あめましておめでとう"는 새해 인사로, 한국 문화에서는 큰 사건 이후에는 개인적인 경축 메시지보다는 위로와 공감을 표현하는 것이 일반적입니다. ### 대신, 다음과 같은 메시지를 전하는 것이 좋습니다. * **위로와 공감:** "最近大変なことがあったと伺い、心よりお見舞い申し上げます。" (최근 큰 일이 있었다고 들었습니다. 진심으로 위로의 말씀을 드립니다.) * **걱정:** "ご家族の方々もご無事でしょうか?" (가족분들은 모두 무사하신가요?) * **응원:** "どうか、この辛い時期を乗り越えられますように。" (부디 이 어려운 시기를 잘 이겨내시길 바랍니다.) ### 추가적으로 고려해야 할 점 * **친밀도:** 친한 사이라면 더욱 진심을 담아 위로의 말을 전할 수 있습니다. * **상황:** 사고 관련 뉴스나 친구의 게시글 등을 참고하여 상황을 파악하고, 맞춤형 메시지를 전달하는 것이 좋습니다. **결론적으로,** 지금은 한국 친구에게 위로와 공감을 표현하는 것이 가장 중요합니다. 경솔한 메시지는 오히려 상처를 줄 수 있으니 신중하게 생각하고 행동해야 합니다.

韓国のお正月って、日本と、日にちが違うのをご存知ありませんか?

アイドルや企業も新年の挨拶を今日していたので大丈夫だと思いますよ

AIアイコン

AIからのお助け回答

AIアイコンClaude 3(Anthropic)

はい、韓国の友人に「あけましておめでとう」というメッセージを送るのは問題ありません。新年のご挨拶は一般的なものですので、飛行機事故の哀悼の意を示す必要はありません。ただし、メッセージの中で事故について言及するのであれば、適切な表現を使って哀悼の意を示すことをお勧めします。

この回答は生成AIで作成したものであり、最新性や正確性等を保証するものではありません。その他注意事項はこちら