英語、英文の翻訳が正しいか、確認していただきたいです。 ある方へ英文のメッセージを送ろうと思い、日本語で伝えたい事をGoogle翻訳を使用してみたら、以下のように翻訳されました。 こちらは正しいメッセージに翻訳されてますでしょうか? 送る相手は友達ではないので、カジュアルな言い回しではなく、一般的にマナーある英文で送りたいです。 この翻訳に間違いがあれば、訂正文での回答を希望します。 宜しくお願い致します。 ↓ 今回のファンミーティングで、もしくはイベント後、グッズがあれば海外ファン向けにオンライン販売、予約受注販売、在庫に限りがあるならば抽選でも良いので、これらの方法を提案します。 日本や他国でも買えるように、是非検討してみて下さい。この度はイベントに参加できないため、他の方法でサポートしたいと思いました。 素晴らしいイベントになることを祈っています。 If there are any goods at this fan meeting or after the event, I suggest selling them online for overseas fans, pre-ordering, or holding a lottery if stock is limited. Please consider making them available in Japan and other countries. Since I can't attend the event this time, I wanted to support you in other ways. I hope it will be a great event.
英語