【名前の後に「아」ではなく「이」をつける場合とは?】

韓国・朝鮮語78,672閲覧xmlns="http://www.w3.org/2000/svg">100

3人が共感しています

ベストアンサー

この回答はいかがでしたか? リアクションしてみよう

ThanksImg質問者からのお礼コメント

呼びかける場合と、会話の中で人名が出てくる場合に分かれて、さらにパッチムの有無で変わってくるんですね!分かりやすい例文もどうもありがとうございました!!^^

お礼日時:2011/6/8 0:16

その他の回答(2件)

名前を呼ぶ時の「아・야」 名前の最後に「이」が付く・つかないは名前最後の文字が母音・子音で変わります。 名前を呼ぶ時の「아・야」はご存知なようなので。 「이」は名前の最後の文字が子音の場合に付きます。 「남주」は「ᅮ・ウ」母音なのでそのまま「남주가」ナムジュがになります。 「하영」は「ᄋ・ン」子音で終わっているので「이」が付き「하영이가」ハヨイガになります。 *これは文章の中で音をきれいに流す目的があり、音にこだわる韓国語の特徴といえます。 ハヨンと言う名前ですが、「하영・하연」日本語では両方ハヨンですよね、ここに「이」をつけると 「하영이」ハヨイ→「하영이가」→ハヨイガ 「하연이」ハヨニ→「하연이가」→ハヨニガ、なります。 *ここでは同じハヨンという名前でも最後の「N」が違うのがわかります。 そんなに難しことではないのですが、聞くと不思議ですね特に名前だし・・・私たちからだと名前が変わっちゃうって感じしますよね。