お店に、「返品はご容赦下さいませ」 と書いてあったのですが、 この言葉づかいはおかしいですか、 正しいですか、教えてください。

日本語3,536閲覧xmlns="http://www.w3.org/2000/svg">50

ベストアンサー

このベストアンサーは投票で選ばれました

この回答はいかがでしたか? リアクションしてみよう

その他の回答(3件)

よいのではありませんか。 「返品は、(受けないことを平に)ご容赦下さいませ」といっているようです。アピールするためには短い方がよいようですね。 <田子>

ID非表示

2007/6/23 0:42

容赦は相手の過ちを許すことをいいます。 つまり「お客さん」がお店を容赦するんです。 この場合なら「店の都合で返品出来ないことを、お客さま、許してね」って意味です。 だから間違いとは思わない。

おかしいと思います。「返品は許してくだだい」という意味になり、意味がはっきりしません。 「返品はご遠慮くださいませ」 「返品は承っておりませんのでご容赦くださいませ」 でいいのでは?