回答受付終了まであと7日

「バイバイ」と「またね」は別の意味ですか? 小学生の頃、祖母の家から帰るときに「バイバイ」と言うと、「またねって言いなさい!」とよく注意されてた記憶があります。

日本語28閲覧

回答(5件)

「またね」は、また会う機会があるということが分かり、言われた人は嬉しいからだと思います。 別に怒ることじゃないと思いますけどね笑

この回答はいかがでしたか? リアクションしてみよう

意味は違いますが、どちらも別れの言葉であり、わざわざ直させるほどのことでもないと思いますけどね。何かしら思われるところがあったんでしょうか。 「バイバイ」って言うのは日本だけ。英語は「Goodbye」か「Bye」です。 「Goodbye」は「God be with you」の略で「神があなたと共にあらんことを」という実にキリスト教的な別れの挨拶です。 -- 余談ですが、世界の別れの言葉は ・相手の幸福を願う(Goodbye) ・再開を願う(またね、再見、See you again) など、確か五つぐらいの典型パターンがあるのですが、「さようなら」というのは「左様なら」「そういうことならば」という意味であり、「まだまだお別れしたくないのですが、周りの事情が許さないのであればお別れしなくてはなりませんね」という気持ちを表しています。これは世界的にも珍しい表現です。

バイバイは、英語のGood bye! の、少し砕けた言い方で、God be with youの略した言い方です。すなわち、元々は、神のご加護があります様に、の意味で別れの挨拶になって行きました。もう少し考えてみると、別れに際して、この後も幸せであります様に、と言う優しい呼びかけなのかも知れません。 一方、またね、は、中国語のサヨナラを意味する『再見!』に近いかも知れません。つまり、今は一旦別れるが、必ず再び会いましょう、という親しみの気持ちを込めた言い方でしょう。

AIアイコン

AIからのお助け回答

AIアイコンみんなの知恵袋

過去のベストアンサーを参照してAI(GPT-4o)が回答!

みんなの知恵袋とは?

「バイバイ」と「またね」は異なるニュアンスを持っています。「またね」は再会を期待する意味合いが強く、親しい間柄で使われることが多いです。一方、「バイバイ」は英語由来で、再会の約束がない場合にも使われる軽い別れの挨拶です。祖母が「またね」と言うように促したのは、再会を大切にする気持ちを表していたのかもしれません。

AIアイコンClaude 3(Anthropic)

「バイバイ」と「またね」には微妙な意味の違いがあります。 ・「バイバイ」は英語の"Bye bye"に由来する言葉で、別れを告げる際に使われます。永遠の別れを意味するわけではありませんが、次にいつ会えるかわからない場合に使う傾向があります。 ・一方「またね」は、後日必ず会えることを前提とした別れの挨拶です。近い将来、再会することを期待して使う言葉だと言えます。 つまり、「バイバイ」は別れそのものに重きを置いた言葉で、「またね」は再会を前提とした言葉なのです。おそらくあなたの祖母は、単なる別れではなく、きっと再会を期待されていたのでしょう。そういった意味合いの違いがあるため、注意されたのだと思われます。

この回答は生成AIで作成したものであり、最新性や正確性等を保証するものではありません。その他注意事項はこちら