この英語↓についてなんですが日本語に翻訳しても今ひとつ理解できません。よかったら意味を教えてください↓
この英語↓についてなんですが日本語に翻訳しても今ひとつ理解できません。よかったら意味を教えてください↓ if they think i’m gonna be rooting against the evil gay emperors in gladiator 2 they’ve got another thing coming Google翻訳では、「皇帝は一人に対して」にとれますが他の翻訳機では「皇帝達」となっています。 皇帝(一人に)なのか、皇帝達なのか、どちらが正しいのですか?