英文に関してお教えください。

英語34閲覧xmlns="http://www.w3.org/2000/svg">250

  • ・キャンペーン対象の質問は「共感した」→「参加する」に変更されています。
  • ・「参加する(共感した)」を押した質問に新しい回答がつくとMy知恵袋に通知がきます。
  • ・「参加する(共感した)」を押した後に解除はできません。

ベストアンサー

この回答はいかがでしたか? リアクションしてみよう

ご回答ありがとうございます。 1.quoteに関しては、特に、和訳の際に表現しなくともよろしいですか。また、敢えて加えるならば、どのような表現が適切でしょうか。

ThanksImg質問者からのお礼コメント

ありがとうございました。

お礼日時:2024/12/8 14:46

その他の回答(2件)

AIアイコン

AIからのお助け回答

AIアイコンClaude 3(Anthropic)

1. "quote"は引用符の意味です。文章の中で他の人の言葉を引用する際に使われます。この文章では"unacceptable uses of this technology"という言葉を引用しています。 2. whileは確かに時間的な意味合いで使われることが多いですが、対比や逆接の意味でも使われます。この文章の場合、"一方で〜する"という対比の意味合いで使われています。つまり、「ある用途を一切禁止する一方で、他のリスクの高い用途には厳しい制限を設ける」という意味になります。 whileの使い分けは以下のようになります。 ・時間的意味合い:While I was studying, my friend called me. (勉強している間に友達から電話がかかってきた) ・対比や逆接の意味合い:The movie was good, while the book was better. (映画は良かったが、本の方がよかった)

AIアイコンみんなの知恵袋

過去のベストアンサーを参照してAI(GPT-4o)が回答!

みんなの知恵袋とは?

この文章では、特定の技術の「受け入れられない使用法」に対する全面的な禁止と、高リスクと見なされる他の用途に対する厳しい規制が設けられていることが述べられています。ここでの「quote」は、引用や言葉を強調するために使われる表現で、特定の言葉やフレーズを引用する際に用いられます。また、「while」は時間的な意味合いだけでなく、対比や同時に起こる事象を示す場合にも使われるため、文脈によって異なる意味を持つことがあります。

この回答は生成AIで作成したものであり、最新性や正確性等を保証するものではありません。その他注意事項はこちら