回答受付終了まであと6日

All I remember is you saying you wanted to eat this.は正しいのですか? このyou sayingの文法がよく分かりません。

英語61閲覧

回答(5件)

>他の回答者さんの以下のコメントについて考えてみました。「動名詞の意味上の主語は所有格です。ただし、動名詞が目的語になっている場合には所有格の代わりに目的格でもOKですが、ご質問の英文では目的語ではなく、補語になっているので、「所有格+~ing」にします。」 私の理解は、動名詞が目的格であれば意味上の主語は目的格でオーケー(もちろん所有格はオーケー)です。動名詞が目的語(文の目的語、前置詞の目的語)なら文句なしに目的格です。動名詞が補語の場合の格はいったい何かということに、他の回答を見て思いいたりました。It's me.というよくある表現があります。ということは、補語は目的格です。(It's I.の方が正式表現らしいので、目的格が補語になりうる、という方がより適切ではあります。)目的格が補語になりうる以上は、動名詞の意味上の主語が目的格でも問題ない、というのが私の見解になります。 事実、ご質問の英文が正しい英文かchatGPTに問うたところ、正しいとの回答でした。chatGPTはいろいろと問題が指摘されていますが、英文が自然な表現かどうかという点では極めて正確な回答を返してくれます。(文法的説明は全く使えません。)

この回答はいかがでしたか? リアクションしてみよう

動名詞の意味上の主語は 所有格で表すのが 伝統的文法では正しいとされていますが、 堅苦しい感じで 対格であらわすほうが 今は ずっと普通でしょう。

正しいか?というのは日本人が学ぶ英文法として正しいかどうかということだと思いますが、それであれば下の回答者さまご指摘のとおり、意味上の主語として your saying とするのが正しいのでしょう。 ただ、話しことばとしては全然ありで、何の違和感もなく普通に使われる表現です。

All I remember is your saying you wanted to eat this. にすれば、OKです。 your saying … → 意味上の主語+動名詞(~ing) 動名詞の意味上の主語は所有格です。 ただし、動名詞が目的語になっている場合には所有格の代わりに目的格でもOKですが、ご質問の英文では目的語ではなく、補語になっているので、「所有格+~ing」にします。

All I remember is that you said you wanted to eat this.が正しいと思います!