この英文の訳を教えてください翻訳では日本語がの使い方がおかしくてよくわからなかったです In the 1970s, some Japanese comic book artists tried using horizontal Japanese throughout their books. In these books, the pages and panels also went from left to right. The artists hoped that people could read their books naturally in English translation. These comic books, however, soon disappeared. Probably, they were a bit foreign to the Japanese readers. After all, the history of vertical Japanese is much longer than that of horizontal Japanese. Vertical Japanese was born more than one thousand years ago, but horizontal Japanese appeared only recently-at around the start of the Meiji era. Do you think Japanese comic book artists should change the flow of pages, panels and text for English translations?
英語