最近よく『ときめく』という意味でspark joyという言葉を目にしますが、〇〇が私をときめかせると言いたい時、 〇〇 sparks me joy. という使い方は正しいのでしょうか?

英語76閲覧

ベストアンサー

この回答はいかがでしたか? リアクションしてみよう

注: ”動詞はなんでもかんでも ” 4文型で使えそうな意味を持つ動詞に限られるでしょうが 「第4文型で使いたがる」という情報源は "The stuff of thought", Steven Pinker, 2007

ThanksImg質問者からのお礼コメント

ありがとうございました。

お礼日時:1/8 1:56

その他の回答(2件)

AIは可能だと言っていますが、spark に目的語を二つとる用法はあるのかなぁ? spark joy for me みたいな表現の方が良いように思う。

AIアイコン

AIからのお助け回答

AIアイコンClaude 3(Anthropic)

はい、"〇〇 sparks me joy"という表現は正しい英語の使い方です。 "spark joy"は「喜びを呼び起こす」という意味で、物事や出来事が自分に喜びをもたらすことを表します。 例えば、次のように使うことができます。 ・This beautiful sunset sparks me joy. (この美しい夕日が私に喜びを呼び起こす) ・Spending time with my family sparks me joy. (家族と過ごす時間が私に喜びを呼び起こす) ・Cleaning and organizing sparks me joy. (掃除と整理整頓が私に喜びを呼び起こす) この表現は、マリー・コンドーの本「人生がときめく片づけの魔法」で紹介された"spark joy"という言葉から生まれた表現で、最近よく使われるようになりました。

この回答は生成AIで作成したものであり、最新性や正確性等を保証するものではありません。その他注意事項はこちら