回答受付終了まであと4日

Here comes the ambulance. They're going to take good care of you, all right?

英語16閲覧

回答(2件)

Here comes the ambulance. They're going to take good care of you, all right? 救急車が来ました。彼らはあなたにきちんと対処してくれますよ、いいで すね? take good care of ~の世話、対処ををきちんとする と説明されていました。 和訳を読んで properly take care of かなと思っていましたが、このようには書けないんですか? 〇これだと土いう文(文全体)になりますか? 〇proper も使えます。 この場合 good は「善悪の意味の good」ではなくて「十分な」の意味で、proper は「適切な」ですがこれの意味は「決められた順序通り、内容が間違っていない」です。 ですから意味内容的に good の方が普通なのです。しかし状況(例えば、care の内容が適切かどうかが問題の場合)によってはproper の方が適切になります。 〇なお、 to take proper care の形が普通でしょう。

この回答はいかがでしたか? リアクションしてみよう