理知的に見えようとする。と英語で言う時にtry to look intelligent.となるようですがtry to be looked intelligent.ではないんですか?

英語25閲覧

  • ・キャンペーン対象の質問は「共感した」→「参加する」に変更されています。
  • ・「参加する(共感した)」を押した質問に新しい回答がつくとMy知恵袋に通知がきます。
  • ・「参加する(共感した)」を押した後に解除はできません。

ベストアンサー

この回答はいかがでしたか? リアクションしてみよう

その他の回答(2件)

その look はSVC をつくる自動詞なので、受動態にはできません。 受動態は能動態の目的語を主語にして作ります。 look intelligent には目的語がないので受動態にできません。

AIアイコン

AIからのお助け回答

AIアイコンClaude 3(Anthropic)

"try to look intelligent"と"try to be looked intelligent"は意味が異なります。 ・"try to look intelligent"は「知的に見せようと努力する」という意味です。主語(人)が知的に見えるよう努力することを表しています。 ・一方、"try to be looked intelligent"は「知的に見られようと努力する」という受け身の意味になります。主語(人)が他者から知的に見られるよう努力することを表しています。 英語では、"look"は「〜に見える」という意味で自動詞として使われます。そのため、"try to look intelligent"が適切な表現となります。 "be looked"は受け身の表現ですが、この場合は不自然な表現になってしまいます。知的に見られようと努力するのではなく、知的に見えるよう努力するという意味合いが強いためです。

この回答は生成AIで作成したものであり、最新性や正確性等を保証するものではありません。その他注意事項はこちら