知恵袋ユーザー

2015/12/6 21:14

11回答

去年の今頃上海で見た「匆匆那年」なんですが、最後思わず泣いてしまいました。 で、質問なのですが、主題歌の最後の『我们要藕断丝连』をどう訳せばよいですか?

中国語238閲覧xmlns="http://www.w3.org/2000/svg">50

1人が共感しています

ベストアンサー

この回答はいかがでしたか? リアクションしてみよう

知恵袋ユーザー

質問者2015/12/6 23:07

回答ありがとうございます。 映画を観終わったときは、「要」を将来の動作推定・希望を表す動詞、「藕断丝连」を目的語としての4字熟語として納得してたのですが、今日もう一度映画を観たとき「要」に別の意味があるように思えたので質問させていただきました。