Henry David Thoreau - Viquidites Vés al contingut

Henry David Thoreau

De Viquidites
Infotaula de personaHenry David Thoreau
Retrat de Henry David Thoreau (1856)
Projectes germans
  Biografia a la Viquipèdia
  Multimèdia a Commons
Dades biogràfiques
Naixement Wheeler-Minot Farmhouse (Massachusetts) (en) Tradueix
12 de juliol de 1817
Mort Concord (Massachusetts)
6 de maig de 1862 (44 anys)
Ocupació Poeta, filòsof, assagista, autobiògraf, diarista, traductor, escriptor, abolicionista, naturalista, ecòleg i ambientalista
Els drets d'autor han expirat
Modifica dades a Wikidata

Henry David Thoreau (Concord, Massachusetts, 12 de juliol de 1817 — Concord, Massachusetts, 6 de maig de 1862) fou un escriptor i filòsof anarquista estaunidenc, conegut per la seva obra Walden i el seu assaig La desobediència civil.

  • La bondat és l'única inversió que mai falla.[1]
(en anglès) Goodness is the only investment that never fails.
  • La desobediència és el veritable fonament de la llibertat. Els obedients són, per força, esclaus.[1]
(en anglès) Disobedience is the true foundation of liberty. The obedient must be slaves.
Journals, 1847.
  • La moral no consisteix només a ser bo, sinó també a ser bo per a alguna cosa.[2]
(en anglès) Aim above morality. Be not simply good; be good for something.
Carta a Harrison Blake, 27 de març de 1848.
  • Res ha de ser més temut que la por. L'ateisme pot ser comparativament tant popular com Déu mateix.[1]
(en anglès) Nothing is so much to be feared as fear. Atheism may comparatively be popular with God himself.
Journals, 7 de setembre de 1851.

La desobediència civil (1849)

[modifica | modifica el codi]

Recull de citacions de l'assaig La desobediència civil (Civil Disobedience) publicat l'any 1849:

La desobediència civil
Accepto amb entusiasme el lema: «El millor govern és el que menys governa».
Pàgina principal: La desobediència civil
  • Accepto amb entusiasme el lema: «El millor govern és el que menys governa».[3]
(en anglès) I heartily acceptthe motto — "That government is best which governs least".
  • El govern és una oportunitat; però la majoria dels governs normalment, i tots els governs a vegades, són inoportuns.[3]
(en anglès) Government is at best but an expedient; but most governments are usually, and all governments are sometimes, inexpedient.
  • El govern és més oportú, és quan deixa més lliures als que governa.[3]
(en anglès) When it is most expedient, the governed are most let alone by it.
  • Un govern en el qual la majoria governa en tots els casos, no pot estar basat en la justícia,[3]
(en anglès) A government in which the majority rule in all cases cannot be based on justice.
  • El que s'entrega completament als seus pròxims, se'l pren com un inútil i un egoista; el que només s'hi entrega parcialment, se'l considera un benefactor i un filantrop.[3]
(en anglès) He who gives himself entirely to his fellow-men appears to them useless and selfish; but he who gives himself partially to them is pronounced a benefactor and philanthropist.
  • L'error més gran i prevalent requereix la virtut més desinteressada per tal de mantenir-lo.[3]
(en anglès) The soldier is applauded who refuses to serve in an unjust war by those who do not refuse to sustain the unjust government which makes the war.
  • Sota un govern que empresona algú injustament, el lloc adequat per a un home just també és la presó.[3]
(en anglès) Under a government which imprisons any unjustly, the true place for a just man is also a prison.

Walden, o la vida als boscos (1854)

[modifica | modifica el codi]

Recull de citacions del llibre Walden, o la vida als boscos (Walden, or Life in the Woods en anglès original) publicat l'any 1854:

  • Mai és massa tard per renunciar als teus prejudicis.[4]
(en anglès) It is never too late to give up your prejudices.
Chapter 1. Economy.
  • L'home és ric en proporció de les coses que pot rebutjar.[2]
(en anglès) A man is rich in proportion to the number of things which he can afford to let alone.
Chapter 2. Where I Lived, and What I Lived for.
  • El temps no és sinó el corrent d'aigua en el qual estàs pescant.[2]
(en anglès) Time is but the stream I go a-fishing in.
Chapter 2. Where I Lived, and What I Lived for.
(en anglès) I had three chairs in my house; one for solitude, two for friendship, three for society.
Chapter 6. Visitors.
  • Més que l'amor, els diners i la fama, doneu-me la veritat.[4]
(en anglès) Rather than love, than money, than fame, give me truth.
Chapter 18. Conclusion.

Referències

[modifica | modifica el codi]
  1. 1,0 1,1 1,2 Thoreau,, Henry David. Thoreau and the art of life : precepts and principles. Ferrisburg: Heron Dance Press, cop. 2006. ISBN 9781933937137 [Consulta: 28 setembre 2014]. 
  2. 2,0 2,1 2,2 2,3 Bolinches, Antoni. Mil pessics de saviesa : antologia de citacions que inviten a pensar. Barcelona: Mina, 2005. ISBN 8496499340. 
  3. 3,0 3,1 3,2 3,3 3,4 3,5 3,6 «Civil Disobedience». Ames, Iowa: Iowa State University, cop. 1999-2009. Arxivat de l'original el 1372960646. [Consulta: 3 juliol 2013].
  4. 4,0 4,1 «Walden - an annotated edition». Ames, Iowa: Iowa State University, cop. 1999-2009. Arxivat de l'original el 1275169548. [Consulta: 3 juliol 2013].

Enllaços externs

[modifica | modifica el codi]