今回は初めて訪れるショーです。ショー観覧ついでにBROMPTONの納車も予定してます。
オートモーティブワールドといって世界のメーカーさん出展されてます。
興味本位で行く事にしました。いつもの様に、宮崎駅から出発します。
This will be my first visit to the show. I plan to take delivery of my BROMPTON while visiting the show. It is called “Automotive World” and manufacturers from all over the world are exhibiting their products. I decided to go just out of curiosity. As usual, we will leave from Miyazaki station.
納車もするので2台持って電車に乗ります。
BROMPTONは軽量なのでこの様な事も簡単に出来ます。
I will be taking delivery of my car at the same time, so I will be riding the train with two cars. BROMPTON is lightweight, so it is easy to do this kind of thing.
キャラクターの飛行機に初めて乗ります。
セントレア空港は島?になってるので自転車で空港から出る事が出来ません。
今回は2台持ちなので電車輪行します。
It is the first time to fly a character airplane.
Centrair Airport is an island? I will take the train this time because I have two bicycles.
This time, we have two bicycles, so we will take the train.
飛行場内から電車に乗れるのでとても便利です。
It is very convenient because you can take the train from the airfield.
自動車整備のお仲間からのご注文でした。奥様用で2台目購入でした。ありがたいです。
This was an order from a fellow auto mechanic. This bicycle is for his wife. Thank you very much
納車完了したので早速会場を目指しました。距離はたいした事なかったのですが
途中、雨が降ってきたので(雨対策全くしてません)タクシー輪行に切り替えました。
The delivery of the bicycle was completed and we immediately set out for the venue. The distance was not so great. On the way, it started to rain (we had no rain protection at all), so we switched to a cab ride.
会場内を練り歩きました。色々と興味深い商品があり今後取り扱いしたい物もありました。
We around the venue. There were a variety of interesting products, some of which we would like to handle in the future.
来年1月での東京開催では名古屋の倍位の出店予定なので、行く価値ありそうです。
夜は、今回購入してくれたお仲間とうなぎを食べました。
さすが、名古屋ですね……。
価格も高いですが質もかなり良く絶対に近々食べに行く事を決意しました。
The number of exhibitors in Tokyo next January will be twice as many as in Nagoya, so it will be worth a visit. In the evening, we ate eel with local friends. As expected of Nagoya. ...... The price is high, but the quality is also quite good, and we definitely decided to go back to eat there soon.
今回の宿になります。外国人の方が多く泊まられてましたので雰囲気も好きなホテルでした。
It will be the lodging this time. Many foreigners were staying at the hotel and I liked the atmosphere.
翌日は同行者がアポを取ってる整備工場に見学に行きました。
宮崎出身で名古屋で大成功してる方でした。
The next day we went to visit a maintenance shop where my companion had an appointment. He was from Miyazaki and very successful in Nagoya.
名古屋に来てるのにサークルズに行かないのはダメだと思って行きましたが、定休日でした。
やはり、リベンジ予定が必要です。
I went to Circles because I thought it was a bad idea not to go to Circles even though I was in Nagoya, but it was closed. I still need to make plans for a return visit.
散策してると色々な銅像とも出会えます。
You can also encounter various statues as you stroll around.
トヨタ織機からの歴史の勉強も出来るのですが……。
世界のトヨタなので入場料は無料で良いのでは??と思ってしまいました。
世界1位になる過程を学べる場です。(会社自慢にもなる)
I also visited the Toyota Commemorative Museum of Industry and Technology for the first time. I can study the history from Toyota loom to ....... I thought that the entrance fee should be free because Toyota is the world's leading company. It is a place where you can learn the process of becoming No.1 in the world. (It's also a great way to show off your company)
My companion wanted to go around Nagoya Castle, so we went pottering.
この後、熱田神宮を参拝(1周ポタ含む)して帰宅しました。
愛知県まで飛行機でそんなに時間はかからないのと
道幅が広いのですごくサイクリングし易いので
今度宮崎からのサイクリングツアーを企画したいと思います。
街から街へ移動する場合、コースどりを思案しないとアップダウンが連続します。
これも、今回遠征しての収穫でした。
After this, I visited Atsuta Shrine and returned home. It does not take much time to get to Aichi Prefecture by plane. It is very easy to cycle because of the wide roads. I would like to plan a cycling tour from Miyazaki next time. When moving from city to city, there are many ups and downs if you don't plan the course carefully. This was another benefit of this expedition.