上海人民出版社的郝明义,张启阳之流,各种文白杂糅,乱用成语,有的词语非要用些“接地气”的表达,实则俗不可耐! 什么“老鸟”;什么“听得如坠五里雾里”; 说钱学森号穿过木星大气的一小时对中国人来说很难“捱”——确定不是“熬”?! 说实话,好多国外著作,被一些自以为是的翻译,搞得四不像,全然是暴殄天物!
上海人民出版社的郝明义,张启阳之流,各种文白杂糅,乱用成语,有的词语非要用些“接地气”的表达,实则俗不可耐! 什么“老鸟”;什么“听得如坠五里雾里”; 说钱学森号穿过木星大气的一小时对中国人来说很难“捱”——确定不是“熬”?! 说实话,好多国外著作,被一些自以为是的翻译,搞得四不像,全然是暴殄天物! |
> 我来回应