豆瓣
扫码直接下载
这篇书评可能有关键情节透露
我第一次被叶芝的诗打动,是在读台湾作家蔡智恒的小说《爱尔兰咖啡》时,书里引用了叶芝的诗句,译文如下:
"投出冷眼,看生,看死。骑士,向前!"
廖廖数字,直击我心,再难忘怀。
这次这本《寂然的狂喜》中的译文为:
"冷眼一瞥,看生,看死。骑者,驰过!"
两者对比,高下立现。我确实要冷眼一瞥,看译者,看编辑。