建议阅读英文版

这套书出来的时候我还是很高兴的
看完本书之后,深刻的觉得光书好,也是不行的
之前有人说,自己年轻的时候看不懂一本书,总是觉得作者水平差;
现在年龄大了,成熟了,对世界有了更多的认识,看不懂书的时候再也不觉得是作者的问题了,很多时候,真的是译者水平太差。
我表示看《尤比克》的时候,这个感觉贯穿始终。
开始还耐着性子看下去,但看到乔觉得自己快死了的时候,作者居然说他感觉自己快要“油尽灯枯,精尽人亡”……我只好把译者的名字默默拉入了心中的黑名单……
翻译水平不好可以提升磨练,但故意胡乱翻译就是态度问题了。
不过好在这本书的大体情节还是没有太大改变。
但这样水准的翻译让一本被《时代》周刊评为20世纪百佳小说的书变成了那种口口相传的传说——除了主干情节,别的都是模糊的随意的。
这,又有什么翻译的必要呢。
反正生词也不多,我不如买英文原版来看好了。
看完本书之后,深刻的觉得光书好,也是不行的
之前有人说,自己年轻的时候看不懂一本书,总是觉得作者水平差;
现在年龄大了,成熟了,对世界有了更多的认识,看不懂书的时候再也不觉得是作者的问题了,很多时候,真的是译者水平太差。
我表示看《尤比克》的时候,这个感觉贯穿始终。
开始还耐着性子看下去,但看到乔觉得自己快死了的时候,作者居然说他感觉自己快要“油尽灯枯,精尽人亡”……我只好把译者的名字默默拉入了心中的黑名单……
翻译水平不好可以提升磨练,但故意胡乱翻译就是态度问题了。
不过好在这本书的大体情节还是没有太大改变。
但这样水准的翻译让一本被《时代》周刊评为20世纪百佳小说的书变成了那种口口相传的传说——除了主干情节,别的都是模糊的随意的。
这,又有什么翻译的必要呢。
反正生词也不多,我不如买英文原版来看好了。
© 本文版权归作者 超新星芋圆兔 所有,任何形式转载请联系作者。
有关键情节透露