工作以后真的是懒死了,太多东西坚持不下去,从自己的专业出手,希望这次能坚持的久一点哇!!!

 

 

翻译标准:

1. 忠实:保持原作者的风格。

2. 通顺:通顺易懂,符合规范。

 

翻译的过程:

1. 理解阶段:理解语言现象(多意词), 理解逻辑关系(It's good for him to do that.), 理解原文所涉猎的事物(eat no fish 忠诚而不是不吃鱼)

2. 表达阶段:直译,意译

3. 校核阶段:人名、地名、日期、方位、数字等;段、句或重要的词;修改不妥的地方;标点符号。通常校核2次。

 

今日练习:英译汉

After Twenty Years

二十年以后

    The policeman on the beat moved up the avenue impressively. The impressiveness was habitual and not for show, for spectators were few. The time was barely 10 o’clock at night, but chilly gusts of wind with a taste of rain in them had well nigh de-peopled the streets.

他这样引人注目并不奇怪,不是为了招摇,因为此时大街上行人寥寥。时间还不到午夜10点,但是阵阵寒风夹杂着细雨几乎清空了整个街道。

     Trying doors as he went, twirling his club with many intricate and artful movements, turning now and then to cast his watchful eye adown the pacific thoroughfare, the officer, with his stalwart form and slight swagger, made a fine picture of a guardian of the peace. The vicinity was one that kept early hours. Now and then you might see the lights of a cigar store or of an all-night lunch counter; but the majority of the doors belonged to business places that had long since been closed. When about midway of a certain block the policeman suddenly slowed his walk. In the doorway of a darkened hardware store a man leaned, with an unlighted cigar in his mouth. As the policeman walked up to him the man spoke up quickly.

边走边检查门是否关好,灵巧的转动着警棍,目光时而注视着安静的通道,他体态魁梧,昂首阔步,俨然如和平的守护者。那个街区的人晚上休息的很早。此刻你也许只能在香烟店或者24小时快餐店看到些灯光,绝大多数的商铺已经关门很久。途径一个街区的时候,警察突然放缓了脚步。在一家关门的五金店门口,一位男子倚在那里,嘴里还叼着没点燃的香烟。警察向他走了过去,男人赶忙好不犹豫的说。

    “It’s all right, officer,” he said, reassuringly. “I’m just waiting for a friend. It’s an appointment made twenty years ago. Sounds a little funny to you, doesn’t it? Well, I’ll explain if you’d like to make certain it’s all straight. About that long ago there used to be a restaurant where this store stands—‘Big Joe’ Brady’s restaurant.”

      “长官,没什么事,”他令人信服的口吻说道,“我只是在等一位朋友。这是20年前的许诺。听起来有些可笑,不是吗?如果你想弄明白,我讲给你听。很久以前,这里是一家餐馆-“Big Joe” Brady餐馆。

    “Until five years ago,” said the policeman. “It was torn down then.”

     “直到5年前,餐馆被拆除了。”警察说道。

His scarfpin was a large diamond, oddly set.

他的领带夹上镶着一颗大钻石,十分奇怪。