ファッキン和訳

彼らが帰ってきました

彼らが帰ってきました。

ついに、、、ついに、、、ついに。。。気が付いたら泣いていました。

待ちましょう。彼らがステージに戻ってくるその瞬間を。

待ちましょう。あの兄弟が私たちを、世界を再び沸かすその瞬間を、、、ともに、、、永遠を生きながら。。。

Beady Eyd - The Morning Son 和訳

 

You'll never know unless you try

変わろうとしないお前に、分かるわけないさ

You're blinded by what you idolize

自分の世界に夢中で、何も見えてなくなってるよ

I stand alone, nobody knows

誰にも気付かれず、一人で俺は立っている

The morning son has rose

朝日はとっくに昇ってる

 

He's in my mind, he's in my soul

アイツは心の中に、この魂の中に

He's even in my rock'n'roll

俺のロックンロールにさえいやがる

I stand alone, nobody knows

誰にも気付かれず、一人のはずなのに

The morning son has rose

朝日はもうあんなにも昇っちまってる

 

I'm here to show, I'll help you out

言いたい事がある、手を貸してやってもいい

It takes a lifetime, I've worked it out

一生掛かるけど、俺は簡単にやり遂げたさ

I stand alone, nobody knows

一人で待ってるからよ、誰もいないこの場所で

The morning son has rose

朝日はもう昇ってるんだ

The morning son has rose

輝く眩しい日が

The morning son has rose

世界を照らしている

The morning son has rose

朝は必ずやって来るんだ

 

So let it be and give it time

だからあるがままにさ、時の流れに身を任せよう

You go your way and I'll go mine

お前が自分の道を行くように、俺も俺の道を行くからよ

I stand alone, nobody knows

俺は誰にも気付かれず、1人佇む

The morning son has rose

朝日はとっくに昇ってるぜ

 

You'll never know unless you try

一歩踏み出さなきゃ、何も分からないぜ

You're blinded by what you idolize

お前はいまドツボにハマってるんだ

I stand alone, nobody knows

俺は一人で待ってるぜ、誰もいないこの場所で

The morning son has rose

朝日はとっくに昇ってるんだ

The morning son has rose

あんなにも高く

The moring son has rose

俺らを照らすようにさ

The morning son has rose

眩しく輝いてる

The morning son has rose…

必ず夜明けは訪れるさ…

 

"The Morning Son"

デビュー作 "Different Gear, Still Speeding"に収録。このアルバムのラストを飾る一曲。歌詞を見て分かるように、作詞作曲はリアムである。最初のカモメの鳴き声・波の音からThe Beatles感満載であり、なんとも彼らしい曲となっている。しかし、リアム作曲の歌を和訳するたび思うのは、彼の書いたバラードはなぜこうも心に刺さるのか、という事である。筆者が考えるに、彼が表舞台で我々に見せてきた姿や言動、そこからは想像も出来ない、リアムが内側に秘めた想い・言葉が曲に乗せられているからだと思う。正直、バラードなら兄を超えていると思う。いや、兄にも良い曲書くんだよなあ、、、どっちつかずですいません、、、つまり、筆者はこの兄弟が世界で一番大好きです。。。

Beady Eye - Ballroom Figured 和訳

 

Did you ever loan me that song?

あの歌を俺に貸したことなんてあったか?

Did you ever know me at all?

俺を理解しようとしたことなんてあったか?

You listen to the world going wrong

お前は世界が狂っていく音を聞いてるだけ

Looking through a hole in the wall

壁に空いた穴を覗きながら

 

Shoving our loving away

俺達の愛を突き離して

Leaving our light on the side

俺達が照らす光を避ける

Never once looking to say

一度だって言おうとしなかったよな

"We got the ride of our lives"

「上手くやって行こう」って

 

Did we ever find a way

見つけたことなんてあったか

To steer through the cold light of day?

この現状を切り抜ける方法を

'Cause we're just passing through

今だに俺達はすれ違っている

And it ain't what you done but it is what you do

問題は何をしたかじゃなくて何をするかなのに

 

Soon as time comes and goes

時が過ぎていくにつれ

Soon on the verge of who knows

忘れられてしまうものがある

A sound we're dancing around

俺達がうやむやにしているあの音も

Turn up the music and drown

この音楽に溶けて消えていくだろう

 

Did we ever find a way

見つけたことなんてあったか

To steer through the cold light of day?

こんな凍える光の中を進む道を

'Cause we're just passing through

たった今俺達は彷徨っている

And it ain't what you done but it is what you do

大事なのは何をしたかじゃなくて何をするかなんだ

 

Let's go, let's go

さあ行こう、進もう

 

Some people change

いくつかの人は変わる

Move out of range

限界を超えて

All in the day

休むことなく

So long, so long

長い時間をかけて、変わっていくんだ

 

So let's go, let's go

出来るはずさ、俺達なら

Let's go, let's go

前へ進もう、俺達も変われるさ

 

Did you ever loan me that song?

あの歌を借りようとしたことはあったか?

Did you ever know me at all?

俺は自分をさらけ出したことはあったか?

 

"Ballroom Figured"

"Be"に収録。曲構成はシンプルだか、アンディとゲムのギター、リアムの歌声が完璧に融合したアコースティックナンバーとなっている。これは「脱Oasis」を掲げた2ndアルバム、"Be"でしか聞けない曲であると思う。そして、筆者はこの"Ballroom Figured"が、Beady Eye作品の中でも1番好きである。作詞作曲はゲム・アーチャー。しかし、歌詞を見てみると、どうしてもリアムが兄貴について書いたようにしか思えない。もしかすると、Oasis解散のいざこざを間近で見ていたゲム自身が、その経験を元に書いたのかもしれない。だが、筆者的にはリアムが兄貴に向けた曲、として捉えた方がしっくりくる。なので、今回は勝手にその目線で和訳させて頂きました。いつも好き勝手してすいません、、、でもこれが和訳の良い所でもあると思うんです、、、はい言い訳です。。。

Oasis - You've Got The Heart Of A Star 和訳

 

You're never gonna get along

お前は何をやっても上手くいかなくて

Hanging out, thinking out loud

外へ飛び出したり、思いを吐き出しても変わらない

You're never gonna get it on

生きる楽しみを見出せなくて

And be someone stuck in that crowd

ありふれた1人にもなれないでいる

 

So you call out for feelings

だから叫んでるんだろ

You hope that don't never exist

もう消えて失くなりたいって

But don't be ashamed of

でも恥じることはないさ

Your bones and your blisters

その身体も、手にできたマメも

So come on

さあ来るんだ

Come on my brothers and sisters

大丈夫、俺らはみんな同じさ

 

'Cause you can only be what you are

お前はお前自身にしかなれない

And you've got the heart of a star

それにお前はスターの心を持ってるんだ

But the light never hit ya

光が差すことはないけど

And I said come on

だからこそ聞いてくれ

Come on my brothers and sisters

お前は俺と何も変わらないんだ

 

If you could see, well I could see

もしお互いの気持ちが分かれば

Maybe we could all get along

たぶん全て上手くいくんだろうな

And maybe I could justify

そうしたら正当化出来るかもしれない

The bad things in life that I've done

人生でやってきた悪いこと全てを

 

So I call out for feelings

だから俺は叫んでるんだ

I know that don't never exist

何もかも放り出してしまいたいって

I won't be ashamed of

それでも俺は恥じることはしない

My bones and my blisters

自分の身体も、手にあるマメも

So come on

だから安心しな

Come on my brothers and sisters

俺もお前と変わらないさ

 

'Cause you can only be what you are

お前はお前自身にしかなれないんだ

'Cause you've got the heart of a star

それにスターの心も持ってる

But the light never hit ya

光が差さすことはないけど

And I said come on

だから俺が何度でも言うんだ

Come on my brothers and sisters

お前は俺の兄弟姉妹なんだって

 

And the slower that you go

その歩みが遅くなればなるほど

And the greener the grass grow

隣の芝生は青くなっていくけどさ

And what we all need is love in our lives

俺たちに必要なのは愛だけだろ

So go about your business

だから自分のすべき事だけをやればいい

'Cause life ain't your mistress

人生はお前の愛人なんかじゃないんだ

Come on

さあ行こう

Come on my brothers and sisters

大丈夫さ、俺がついてるさ

 

'Cause you can only be what you are

お前なら自分の道を歩める

'Cause you've got the heart of a star

お前のその心はスターの心なんだ

But the light never hit ya

そいつに光が差すことはないけど

So be all you can

だからこそ自分から輝くんだ

And just hold up your hands

その手を空高くあげるんだ

Someday you'll understand 

そしたらいつの日か分かるさ

Why life never kissed ya

人生がキスをしてくれない理由が

And I said come on

その日まで俺は言い続けるさ

Come on my brothers and sisters

俺とお前は何も変わらないって

 

Come on 

さあ来るんだ

Come on my brothers and sisters

お前は俺の兄弟姉妹なんだ

I said come on

大丈夫、大丈夫さ

Come on my brothers and sisters

俺らはみんな同じさ

I said come on

心配することはない

Come on my brothers and sisters

俺がついている

I said come on

さあ一緒に行こう

Come on my brothers and sisters

俺とお前は何も変わらないさ

 

"You've Got The Heart Of A Star"

日本盤"Heathen Chemistry"のボーナストラック、そしてシングル"Songbird"のB面に収録。ノエルがボーカルをとるアコースティック・バラード。ノエルが歌うアコースティック・バラード、この時点で名曲なのが確定している訳ですが、相変わらずアルバムには収録されずB面行き。さすがOasisといった感じです。曲はノエルらしいコード進行でメロディーが進み、歌詞はどこか上手く行かず足踏んでいる人生を歌っている。筆者は例のごとく、ノエルがそんな行き詰まっている人たちの背中を押すような、そんな歌詞に和訳しました。ここだけの話し、筆者は初めての彼女に突然振られた時、ずっとこの曲をリピートしていました。いろんな意味で思い出の曲であり、大好きな曲です。だからこんな和訳になったのかな、、、今でもこの曲を聴くと目が潤います、、、気持ち悪いですね。。。

Oasis - Bring It On Down 和訳

 

What was that sound ringing around your brain?

お前の脳みそで響いてたあの音は何だったんだ?

Today was just a blur, you've got a head like a ghost train

1日ボサっとしてたお前の頭は、幽霊列車みたいだぜ

What was that sound ringing around your brain?

頭に鳴り響いたあの音は何だったろうな

You're here on your own, who you gonna find to blame?

独りぼっちなお前は、また言い訳を探すのか?

 

You're the outcast

お前は除け者で

You're the underclass

労働階級の人間だ

But you don't care

でも気にしちゃいない

Becau you're living fast

ただ人より先を行ってるだけだって

You're the uninvited guest who stays 'til the end

お前は最後まで居座る、招かれざるゲストで

I know you've got a problem that the devil sends

悪魔からもらった無理難題を抱えている

You think they're talking 'bout you, but you don't know who

自分のことを話してると思っているけど、お前は確信を持てない

I'll be scraping their lives from the sole of my shoe tonight

そんな奴らの人生なんざ、俺が蹴散らしてやるよ

 

Bring it on down

ぶちかませ

Bring it down for me

ぶっ壊してくれ

Your head's in a fish tank

水槽の中にあるお前の頭は

Your body and your mind can't breathe

身体も心も苦しそうだぜ

Bring it on down

さあやっちまおう

Bring it down for me

ぶちかますんだ

Your head's in a fish tank

水槽の中で生きるお前は

Your body and your mind can't breathe

心も身体も息が出来てないぜ

 

You're the outcast

お前は除け者なんだ

You're the underclass

労働階級の人間なんだ

But you don't care

でも何も気にしてないよな

Becau you're living fast

ただ奴らより先を行ってるだけだ

You're the uninvited guest who stays 'til the end

お前は最後まで居座る、招かれざる客で

I know you've got a problem that the devil sends

悪魔から送られた無理難題を持っている特別な存在

You think they're talking 'bout you, but you don't know who

奴らがお前についてくだらない事を言ってるが、お前は知らん顔さ

I'll be scraping their lives from the sole of my shoe tonight

今宵、そんな奴らの人生を蹴散らしてやろう

 

"Bring It on Down"

 

"Definitely Maybe"に収録。"Supersonic"が出来るまでは、1stシングルの候補だった。もしかするとこの曲が、Oasisのデビュー作だったかもしれない。しかし、そう言われるとこの歌詞の内容にも納得できる気がする。無敵で特別な彼らが音楽の世界に殴り込みをかけてやる!、と言わんばかりの勢いと反骨精神を感じられる。また、曲中では誰かに向けて、お前は"outcasts"や"underclass"だと言ってるが、これはギャラガー兄弟たち自身の事を指して間違いないだろう。彼らも労働階級出身で、家庭環境もあり幼少期は肩身が狭かったはずなのだ。しかし、そんな経験を嘆くのではなくて、だからこそぶちかましてやろう、蹴散らしてやろうと言えるのがギャラガー兄弟の最高にファッキンかっこいい所であり、筆者がOasisを愛する理由なのだ。愛する、、、少し重く言い過ぎたか、、、まあこんな言葉、今夜皆さんの頭の中で蹴散らしてくれ。。。

Oasis - Up in the Sky 和訳

 

Hey you, up in the sky

なあ、空高くにいながら

Learning to fly

飛び方を学んでるお前は

Tell me how high

どれぐらい高く舞えたんだ

Do you think you'd go

そこから何とか進もうってか?

Before you start falling?

地面に落っこちる前に

 

Hey you, up in the tree

なあ、木を登ってるお前

You wanna be me

俺になりたいんだって?

Well, that couldn't be

まあそいつは無理だよ

'Cause the people here

だってここにいる連中は

They don't hear you calling

お前の声なんか聞いちゃいないから

 

How does it feel

どんな気分だ?

When you're inside me?

俺の中にしかいれない感覚はよ

 

Hey you, wearing the crown

おい、王冠を被ってるそこのお前

Making no sound

音を立たず隠れてるけど

I've heard you feel down

俺にはお前のため息が聞こえるぜ

Well, that's just too bad

まあ、残念だったな

Welcome to my world

さあ、俺の世界に来な

 

Hey you, stealing the light

おい、光を盗んでるらしいな

I heard that the shine's

お前の話しを聞いたぜ

Gone out of your life

人生から灯火が消えたってよ

Well, that's just too bad

残念だったな

Welcome to my world

さあ、俺の世界に来な

 

How does it feel

どんな気分だ?

When you're inside me?

俺の世界の中はよ

 

You'll need assistance with the things that you

感じたことない困難に直面した時

Have never ever seen

お前は助けが必要になるだろう

It's just a case of never breathing out

でも息を切らすことはないさ

Before you breathe it in

息を吸い込む前にな

 

How does it feel

どんな気分だ?

When you're inside me?

俺の中にいる感覚はさ

 

I can feel you

俺はお前を感じるぜ

Can you feel me?

お前はどうだ?

 

Hey you, up in the sky

なあ、空高くないながら

Learning to fly

飛び方を学んでるお前は

Tell me how high

どれだけ高く舞えたんだ

Do you think you'd go

そこから進もうってか?

Before you start falling?

地面に落っこちる前に

 

Hey you, up in the tree

そこの木を登ってるお前

You wanna be me

俺みたいになりたいってか

Well, that couldn't be

そいつは無理な話しだよ

'Cause the people here

だってここの連中は

They don't hear you calling

お前の話しになんか興味ないからな

 

You'll need assistance with the things that you

感じたことない困難に直面したお前は

Have never ever seen

助けを必要とするだろう

It's just a case of never breathing out

でも息を切らすことはないさ

Before you breathe it in

息を吸い込む前にな

 

How does it feel

どんな気分なんだ?

When you're inside me?

俺の中にいる感覚はさ

 

"Up in the Sky"

"Definitely Maybe"に収録。シンプルながらも力強いギターリフ、トニー独特のパンクさを感じれるドラム。そして何より、リアムの美しいファルセットが多く聴ける曲となっている。筆者は勝手ながら、Oasisはギターリフではなく、コード進行に重きを置いた、メロディーを重要としているバンドだと思っています。しかしながらこの"Up in the Sky"は、そんな伝統的なUKロックとパンクが見事な融合を果たし、かつOasisさを感じれるそんな1曲となっています。よくトニーのドラムは…なんて言われ事がありますが、彼らが世界的に売れたのは、この"Definitely Maybe"が最高傑作だなんて言われるは、間違いなくトニーのドラマがあったからだと思います。なのでもし埋められているドラマーさんがいたら、気にしないでください、、、あなたには間違いなく才能があります、、、そのバンドが売れたら裁判を起こしてやりましょう。。。

Oasis - Shakermaker 和訳

 

I'd like to be somebody else

他の誰かになりたいんだ

And not know where I've been

誰にも居場所なんか知られたくない

I'd like to build myself a house

俺だけの家を作るんだ

Out of plasticine

粘土で出来たとびきりの家をな

 

Ahh, shake along with me

なあ、そこで俺と踊ろうぜ

Ahh, shake along with me

一緒にシェイクしようぜ

 

I've been driving in my car

最高にキマってる車でドライブしてんだ

With my friend Mister Soft

親友のソフトとな

Mister Clean and Mister Bean

他にもクリーンとベンってやつがいてさ

Are living in my loft

うちのロフトに住んでるんだ

 

Ahh, shake along with me

なあ、そんな俺と踊ろうぜ

Ahh, shake along with me

一緒にシェイクするんだ

 

I'm sorry but I just don't know 

悪い、実はよく分かってないんだ

I know you said I told you so

俺が「分かる」って言ったんだろって、言いたいのは分かるけどさ

When you're happy and you're feeling fine

でもまあお前がハッピーで最高な気分なら

Then you'll know that it's the right time

まあそんな事はどうでもいいじゃないか

Then you'll know that it's the right time

その時が来たって気づいてるんだろう

To shake along with me

さあ、一緒にシェイクしようぜ

 

Shake along with me

俺と踊ろうぜ

Shake along with me

何もかも忘れて

Shake along with me

一緒にシェイクするんだ

 

Mister sifer sold me song

シフターが歌を売ってくれたんだ

When I was just sixteen

俺が16の時にな

Now he stops at traffic lights

アイツはいま信号の前で止まってるよ

But only when they're green

青信号の時だけなんだけどな

 

Ahh, shake along with me

それより俺とシェイクしてくれよ

Ahh, shake along with me

踊り明かそうぜ

Ahh, shake along with me

俺と一緒にシェイクしながらさ

 

Ahh, shake along with me

踊り明かすんだ

Shake along with me

俺と一緒にシェイクしながら

Shake along with me

踊り明かすんだ

Shake along with me

俺と一緒にシェイクしながら

Shake along with them …

奴らも交ぜてシェイクしようぜ

 

"Shakemaker"

"Definitely Maybe"に収録。デビューから2枚目のシングル作でもある。ロックナンバーが並ぶ"Definitely Maybe"の中でもとりわけ異彩を放ち、サイケ感があるリフから始まり、初期特有のリアムの伸びるような歌い方が存分に楽しめる。歌詞も"Mister Clean"や"Mrister sifter"などの人名が盛り込まれており、他のOasis作品でもなかなか類を見ない1曲となっている。また、どこぞの国では歌詞が違った風に聞こえるだの、Oasisあるあるではあるが、誰かのあの曲に似てるなど。別角度でも少し話題になった曲でもある。筆者的には正直似てるなど、気にしなくていい気がするのだ、、、そんなこと気にせずシェイクしようぜ。。。