(´;ω;`)ほい。未婚の女性、女の子、娘、女児を表す中国語、クーニャンだおね。
(´;ω;`) どうも調べたら「グーニャン」のようなんだお。
(´;ω;`)ぬっ、それはほんとかお・・・。
(´;ω;`) 根拠は2つあるお。1つは発音記号、2つは教えて!gooのQ&Aだお。
(´;ω;`) まず発音記号は「gūniang」だお。
出典:
(´;ω;`)ぬっ、これはどう見ても「グーニャン」と読めと言っているお・・・。
(´;ω;`) そうなんだお。
(´;ω;`) もう一つ、教えて!gooだとこうなってるお。
質問者:yogi56 質問日時:2007/03/09 08:44
「姑娘」と「姑娘歩」の中国語での読み方を教えて下さい。 できれば、福建語でどのような発音をするのでしょうか? 「姑娘歩」は中国拳法で使用されている武術用語で、ある立ち方を意味するのですが?
回答1:
>「姑娘」と「姑娘歩」の中国語での読み方を教えて下さい。
「姑娘」グーニャン
「姑娘歩」グーニャンブー
「グーニャン」と高く伸ばして「ブー」と落として読みます。「クーニャン」と発音してしまうと女の子が泣いているような感じがします。なので軽く「グー」と濁って発音した方がいいです。「歩」は中国語では「状態」のことを表します。以上いずれも中国語(普通話プートンホア)での発音です。福建語は分かりません。
回答2:
回答1への補足について:
回答の言語は書いてある通り、普通話(いわゆる標準語)です。北京方言を基礎にしており、中国のかなり広い範囲で通用します。日本で特に脈絡なく「中国語」と言った場合、この普通話のことです。
なお、普通話では「ク」と「グ」の区別をしませんので、どちらが正確ということはありません。(一般的には無声音の「ク」。ただし文中での位置や声調、各人の発音のクセにより有声音の「グ」ともなります)
ただ、日本人が意識せずに「ク」と言うと間違った音に聞き取られがちなので、回答のようなアドバイスをされているものと推察されます。ちなみに私も福建語は分かりません。
(´;ω;`)おお~これは的確だお。非常に明快にグーニャンと読むのが正しいと示されているおね。
(´;ω;`) というわけだおにーちゃん。
(´;ω;`)姑娘はクーニャンだと思ってる日本人だらけだお。また一つ勉強になったお。