ChatGPTを翻訳に使う翻訳者は終わってますが... | 翻訳なんて...
ChatGPTを翻訳に使う翻訳者は終わってますが... | 翻訳なんて...

ChatGPTを翻訳に使う翻訳者は終わってますが...

そりゃあ終わってるよね。ChatGPTの翻訳でOKなら翻訳者いらないもんね。

 

ChatGPTに本当の翻訳はできない。いや、よく言われるような「まだまだ正確じゃない」とか、そういう浅い話ではありません。正確性が100%になったとしても、です。良い翻訳=正確な翻訳ではありません。どれだけ進化しようが、根本的なところで無理なんです。

 

そんなコラムを先月書きました。

 

だけど、ChatGPTを活用しない翻訳者も終わってます。いやほんとにほんとに。英語をもっとよく知るために、最高に便利なツールではありませんか。

 

翻訳者だけでなく、上級の英語学習者にも必須。単語帳やら問題集やら、アホみたいな学習法をいつまで続けるつもり?そういう演繹的学習が有効なのは英検でいえば準1級レベルまで。そこからは帰納的学習の領域です。

 

つまり、新聞雑誌を読みなさい。と言いつつ、「読み始めたけど、調べても何いってるかわかんないところがけっこうある」という悩みに、これまでうまく答えられませんでした。ChatGPTに聞きなさい。文脈を与えて、会話してみなさい。もちろん英語でね。だいたい教えてくれるはずです。

 

そんなコラムを今月書きました。

 

いつも自分でテーマを見つけてくるんですが、この2回についてはお題をいただきました。

 

えらそーにいってますけど、ChatGPTについて書くように言われてなければ、きっと本格的に使ってなかったと思います。感謝!