2016-09-27 Tue
Moi!昨日、今日と晴れの予報だったはずなのですがあいにくどよんとした曇り空。気温は17度まで上がりますが、木曜日の14度を最後に後は10度前後に下がっていきます

唐突ですが”靴スプーン”と”洗濯物少年”って何のことだかわかりますか?
フィンランド語を日本語に直訳したものなのです。
”靴スプーン”は

出典: http://highpeak.fi
靴べら(=Kenkälusikka)です。ちなみに英語では”Shoehorn”。フィンランド語ではスプーン、日本語ではヘラ、英語では角。それぞれの思いが表れていますね。
以前家人が私がフィンランド語では知らないだろうと気を遣って”Shoespoonを取って”と頼んできたのですがそれ、英語じゃないですから。まあ玄関にいて靴履こうとしているから”それ取って”でも充分なのでしょうがね。
そしてもう一つの気になる洗濯物少年の実態はこちら。

出典: https://pixabay.com/
なんと洗濯ばさみのことなのです。
あるWebによると、もともとはスウェーデン語をフィンランド語に訳したもので、洗濯ばさみの形がズボンをはいた男の子のように見えるからなのでは、と書いてありました。なるほど~。そう聞くと洗濯ばさみに落書きしたくなってきました。
世の中には似たようなことを考える人がいるようで、洗濯物少年にインスピレーションを得て動画を作っている人や、洗濯物少年と洗濯物少女のセットを売っているところなどもWebで見つかりましたが、うーん、私のハートはキャッチできなかったので割愛します。
フィンランド語の学校に通っていたときはこんな発見(というかツッコみをいれたくなるようなこと)が時々ありました。また思い出したら時々ご紹介したいと思います。
ということで皆さま、よい一日をお過ごしください。
家人は靴べらが好きみたいで棚の整理をしたときに靴べらが4個も見つかったことも。ちなみに私は靴べらは使わない派なので、この事象は永遠の謎です。
靴べら派の方も、そうでない方も
↓クリックお願いします。

↓こちらもよろしければ
