現在走進台灣街頭的藥妝店,從各個國家來的彩妝品牌映入眼簾,百貨公司一樓化妝品專櫃,也有來自世界各地的專櫃彩妝品牌,無論是開架還是專櫃彩妝,用到符合自己膚質且好用的化妝品,對每個愛漂亮女孩來說才是最重要的。那近年來,愛看韓劇的男孩女孩們越來越多,他們都希望能擁有像韓劇男女主角的白皙皮膚及美麗帥氣妝容,紛紛開始購買韓國品牌的彩妝品,也因此讓各大韓國彩妝品牌進駐台灣,也帶動了成分及使用說明的翻譯需求,
韓文翻譯公司向大家分享在翻譯彩妝時需要注意的一些事項。
不論是彩妝品還是保養品,選對膚質使用是非常重要的,因此翻譯彩妝品及保養品相關內容,都需特別注意,關於使用方法及適用膚質或成分都是要非常嚴謹不能出現翻譯錯誤,因為這些產品都是要用在人的皮膚上的,用錯誤方式使用,可能會造成皮膚發紅發癢過敏,或長粉刺痘痘等皮膚生病的狀況發生。每一項彩妝品及保養品都由其不同功效,因此在翻譯時也必須清楚標示此項產品的特點,好的翻譯說明可以讓更多人更快的找到適合自己的保養品。另外像是面膜、精華液等高濃度的保養品,翻譯內容又更為重要了。現在許多產品都會特地標示出無酒精、無防腐劑等標示,為了就是要讓敏感性肌膚的使用者也可以安心使用,而精準翻譯出這些成分也可以讓使用者更安心使用。
韓文翻譯公司也提到,韓國的彩妝品非常豐富且多樣化,針對每個年齡層與族群都開發出許多適合每個族群的不同系列。從青春風格到高級貴婦品牌都有,推陳出新的速度也十分快速,而每一品牌所使用的成分也會不相同,因此在尋找適合自己的韓國彩妝品時,可以先多比較試用,找到適合自己膚質的彩妝。
韓文翻譯公司在翻譯彩妝保養這類型的案件時都會與客戶多做確認,化妝品翻譯與藥品翻譯一樣都是需要非常嚴謹正確的,一個翻譯錯誤可能會造成無法挽回的結果。好的翻譯可以讓客戶買得安心也用得安心。
文章來源:
https://www.translations-kr.com/houguan-korean-detailed.aspx?id=34
- 2024/08/01(木) 16:41:45|
- 韓文翻譯公司
-
| 引用:0
-
| 留言:0
2019年,韓國本土電影「寄生上流」(Parasite)在奧斯卡勇奪四項大獎,在此之前,韓國電影也持續在席捲全世界。從21世紀初的「我的野蠻女友」到近期的「雞不可失」等賣座電影,韓國的電影活動在世界的電影市場,逐漸發展出自己的一套特色與地位。
韓文翻譯公司下面來跟大家分享韓國電影的發展與轉變。
現在活躍的韓國電影創作者們可以從2000年開始說起,經歷過戒嚴、軍閥時期的韓國社會,在1990年代開始才漸漸開始有了影視創作,但當時並沒有所謂的分級制度,也因此電影劇本在創作上受到了許多限制,之後1998年,透過「光頭運動」保障韓國本土電影分額,以及電影分級制度的建立,韓國電影開始大放異彩。2001 年由郭在容執導、全智賢主演的「我的野蠻女友」和尹濟均執導的「色即是空」開始在海外市場受到矚目,前者更將女主角推向一線女演員,至今在韓國演藝圈仍佔有一席之地。而後韓國透過社會真實事件改編電影,「熔爐」不僅給韓國社會帶來許多影響,也讓各國社會開始重視性侵等相關案件。
韓文翻譯公司認為韓國的電影創作十分自由,而許多電影人,想透過電影傳達更多資訊與教育意義給韓國社會,也因為有這類型的電影,社會事件不再只是新聞,而會有更多韓國人民去思考被害者與加害者的關係。也因此有需多更重要的法律產生。
韓文翻譯公司也提到,韓國電影的蓬勃發展,其背後還有韓國財團與韓國政府的大力支助。韓國政府從21世紀開始,便有持續經營且扶植韓國的影視產業,讓韓國的影視可以在國際上更加發光,也因為有財團資本與政府的支持,韓國電影劇本可以更加不受到金錢成本的限制,也讓韓國電影走向更高的品質。
韓國電影從21世紀開始,透過寫實、自由的創作空間,讓韓國的電影人更自在的創作,而這些電影創作者的努力下,也讓韓國許多重要的社會案件被重啟討論。不論是改編電影、喜劇電影,韓國的電影品質在全世界受到肯定,也讓韓國電影可以在國際上擁有一定的影響力。
文章來源:
https://www.translations-kr.com/houguan-korean-detailed.aspx?id=32
- 2024/08/01(木) 16:34:21|
- 韓文翻譯公司
-
| 引用:0
-
| 留言:0
韓國電影近期在大螢幕大放異彩,除了拿下奧斯卡多項大獎的「寄生上流」之外,多部韓國喜劇電影也是不能錯過的喔。而今年就已經有許多備受矚目的韓國電影正在上映中,而有一部電影從中文名稱開始就受到觀眾注目,那就是「超”人”氣動物園」。電影翻譯除了劇中的字幕翻譯,另外一點很重要的是電影名稱的翻譯,好的電影名稱能帶來好的行銷宣傳,更可以吸引觀眾也讓觀眾引發對電影的好奇,以韓國電影「超 ”人” 氣動物園」為例,
韓文翻譯公司來跟大家分享電影翻譯的特殊性。
先來簡單介紹這部電影:故事主要是在敘說一間大公司的實習職員,為了成為正式員工而聽命於大老闆並被指派到一間瀕臨破產的動物園,如果這名員工可以讓動物園起死回生,就讓實習員工成為大公司的正式員工。看似荒謬的指令卻讓員工異想天開,要「人」扮演成動物來吸引遊客注意,而這樣的「人為」操作也順利的吸引到許多遊客。從故事大綱可以看出,這間動物園並沒有真的動物,因此在翻譯片名時利用這樣的巧思,特地將人字雙引號,也有更多觀影者看到如此特別的片名而對這部片產生更大的興趣。
韓文翻譯公司表示,其實在翻譯電影的片名時,除了規矩的直接意譯之外呢,許多片商為了吸引更多的觀賞者,在片名上都會特別下功夫,像是利用諧音字或者是雙關也是常見的片名翻譯手法之一,去年爆紅的韓國喜劇電影「雞不可失」也是使用類似的技巧,讓許多觀賞者在看電影時可以有更大的共鳴。電影片名的翻譯跟書籍翻譯並不一樣,要求的是流行與趣味,如果片名能夠引起更多的共鳴,這部電影在電影市場上也比較容易佔有一席之地。除了韓國電影之外,可以發現最近不管是好萊塢或者是日本、泰國等地的電影,在片名都有特別的意義,不僅容易引起大眾興趣,也更能夠增加記憶點。
韓文翻譯公司說到,電影翻譯與一般翻譯不同,講求的是流行與速度,並且能夠讓大眾感興趣進而刺激票房。透過這樣的翻譯操作,也讓電影市場不只有好萊塢電影一枝獨秀,更能夠讓電影市場百花齊放。
文章來源:
https://www.translations-kr.com/houguan-korean-detailed.aspx?id=31
- 2024/08/01(木) 16:25:42|
- 韓文翻譯公司
-
| 引用:0
-
| 留言:0
2019年不可錯過的一部韓國喜劇電影-雞不可失,這部電影不僅在韓國票房開出紅盤,也有許多台灣人進電影院支持,
韓文翻譯公司這邊就來跟大家簡短分享關於這部電影,以及在翻譯電影字幕時需要注意的一些事情。
"雞不可失"是在描述一群警察,因為辦事不利而被稱為所謂的魯蛇。因緣際會下他們為了調查一群毒販,而臥底在毒販窟對面的一家炸雞店,殊不知因為炸雞店要被頂讓,他們想著就把炸雞店頂下來,一邊做生意一邊監視毒販,沒想到炸雞店一炮而紅,成為著名的美食餐廳,也因此引發一連串搞笑的事件。演員的演技以及劇情的神展開,讓觀眾看得津津有味,且自然的"笑果"安排,也更是這劇本的賣點,看似荒謬卻又環環相扣的劇情,讓所有觀影者都看的目不轉睛,也讓電影突破了韓國影史紀錄。
而這類型的喜劇電影在字幕翻譯上有甚麼需要注意的地方嗎?
韓文翻譯公司提到,近年來,有越來越多的韓國電影進到台灣,因此翻譯電影字幕的案件也多了許多。那在翻譯電影字幕時需要注意的地方有幾點,第一是用字遣詞,電影是非常具有時效性的娛樂產業,因此在翻譯時若能搭配時下流行的語句或是用字,對電影會大大加分,而喜劇電影更是如此,除此之外電影字幕有時間、字數上的限制,必須要在有限的時間與畫面裡,把對白翻譯到最到位。字幕翻譯不同於書籍或一般文件翻譯,要盡量避免使用艱澀難懂的詞語或是四字成語,並且要隨著電影的風格,改變翻譯的方式。此外電影翻譯通常講求速戰速決,有點像是在翻譯ON檔連續劇,要以最快的速度翻譯完畢,但也必須講求品質,因此並不是所有翻譯師都可以為電影翻譯,有需多電影字幕翻譯必須要看長期經驗才能勝任。
電影早已經與現代人密不可分了,
韓文翻譯公司也提到,韓國電影在台灣的票房開出許多紅盤,也讓越來越多代理商想要經營台灣市場,而字幕翻譯也在其中扮演重要的角色,讓觀影者們雖然聽不懂,也能從字幕看到韓國喜劇電影的魅力。
資料來源:
https://www.translations-kr.com/houguan-korean-detailed.aspx?id=30
題目:分享 - 部落格分类:生活資訊
- 2024/07/23(火) 17:57:05|
- 韓文翻譯公司
-
| 引用:0
-
| 留言:0
韓國鄰近台灣,是許多台灣人在出國旅遊時的首選,而許多人對於韓國的印象,不外乎就是三星與偶像。但在這波韓流進口的風潮之中,台灣也有多項產品在韓國市場表現傑出,而其中一項,就是茶葉。台灣茶葉聞名全球,從百年前就開始出口到世界各地,而韓國也是其中之一,那讓韓國人更加了解台灣茶葉的推手,
韓文翻譯公司可是幕後大功成喔!
不只台灣人愛喝茶,就連深受中華文化薰陶的韓國也有喝茶的習慣!不管是走進韓國現代的咖啡廳,還是充滿韓國風味的韓式餐廳,都可以在菜單上看到茶類選項的身影。而台灣的高山茶葉品質好,深受外國旅客的鍾愛。除了品質優良,好的翻譯也是非常重要的。台灣高山茶的種類十分多元,根據栽種地的不同,緯度、海拔高度的不同,還有烘培方法的不同,台灣光高山名茶就十幾種,而這些茶的差異要怎麼告訴韓國客戶們,可就要仰賴韓文翻譯專家們了,如何把台灣茶葉的高品質翻譯出來,並且讓韓國人可以認識每一種茶葉的不同,進而引發好奇心後,打入韓國市場也就更有優勢了。
韓國人本身就有喝茶的習慣,聽聞台灣出產好茶進而前來台灣觀光旅遊的韓國人也不在少數,而如何增加口碑推廣銷量也是很重要的。台灣茶葉在插旗韓國市場前,一系列的宣傳文案都必須翻譯成韓文,因此
韓文翻譯公司就是要協助將這些撰寫優美的文案,翻譯成道地流暢的韓文,讓韓國旅客能夠完美的理解並體會台灣茶葉的美好,進而擴大外銷量。
台灣的茶葉品質在全世界是有口碑的,而台灣人的茶飲文化也拓展到了全球各地,在韓國,手搖茶飲店也是經常可以看到的喔!而台灣的茶葉也是韓國人送伴手禮的選項之一。茶葉的品種有許多,外國人該如何辨別是一件困難的事情,因此送禮時若是沒有韓文翻譯,可是會很困擾的。
韓文翻譯公司除了會將茶商給的文案翻的優美流暢,也會翻譯出每種茶葉的特性與味道,茶的前中後味都不同,如果是真的喜愛品茶的韓國人,再品嘗台灣茶葉過後想必會深深著迷。
資料來源:
https://www.translations-kr.com/houguan-korean-detailed.aspx?id=19
題目:分享 - 部落格分类:生活資訊
- 2024/07/23(火) 17:13:26|
- 韓文翻譯公司
-
| 引用:0
-
| 留言:0