これは京都のある飲食店の入口に掲げられていた案内です。実に“京都らしい”。
管理人補足:英語と中国語では"空席がありません"と書かれている。
1.上海人
回りくどい嫌味としては傑作だな。
いいね82
2.上海人
国内に置き換えると
中国語が読める人だけ入ってくださいってことだよね。
そう書かれると私は入る気にならないけどなぁ。
いいね45
>>2
そのまま書いたほうが分かりやすいよね。
いいね0
4.四川人
3つ全部読めるんだけど
入っていいのか?
いいね17
>>4
入ってよし!
いいね0
6.北京人
外国人観光客は歓迎しないってことか。
いいね15
>>6
ないね。
警察に苦情を言うしかないけど
警察もなにもできないと思う。
いいね2
絶妙に人種差別じゃないように書かれているね。
"外国人"ではなく"日本語ができない人"を対象にしてるから、
店員が「外国語はできないので接客できない」って
説明できるもんね。
いいね12
9.上海人
非友好的な京都人、大阪人に会ったことがある。
いわゆる関西弁ってやつ?
いいね4
10.日本在住
>>9
大阪人は実はすごく親しみやすいよ。
ただ大部分の日本は確かにそうじゃないかもね。
いいね11
11.上海人
>>9
こういうのは縁だからね。
僕が日本で出会った一番親切なひとは
京都で道案内をしてくれた人だった。
すごく忍耐強くて親切だったよ。
いいね2
12.上海人
香港はもっと直接的だったね。
店で食事してた時、見た感じインド系やイスラム系の人を
"No table"って言って
店員が追い出してるのを見たことがある。
いいね15
13.ドイツ在住
"すみません、この店では日本語の対応になります"って
直接言えばいいのに、
こうされるとからかわれてる感じがする。
いいね11
14.日本在住
>>13
やりすぎだよね?
いいね4
15.日本在住(スレ主)
>>13
実に京都らしいやり方だよコレ。
いいね0
16.江蘇人
僕の基準ではこれはすごく不快だね。
日本語が読める外国人でもわざわざここに入るかな?
いいね11
17.日本在住(スレ主)
>>16
確かに不愉快だよね。
たとえ自分が日本人だったとしても、
入りたいとは思わないね。
いいね3
18.江蘇人
3人で5つのスーツケースを持って
京都駅でかき氷を食べていたら隣の日本のおばさんに
"すごい荷物ですね"って言われたことがある。
他の場所なら何とも思わないかもしれないけど、
京都では何か違った感じがするわ。
いいね7
19.江蘇人
>>18
どんな感じなのさ?
いいね0
20.江蘇人
>>19
もし他の場所だったら"荷物が多くて大変ですね"と
いう意味に受け取るけど、
京都では"荷物が多くて邪魔だな"という意味になる。
いいね6
21.上海人
小鬼子はこういう陰湿な回りくどいコトが好きだよな。
軽蔑するよ!
いいね0
22.内蒙古人
日本ではご飯を食べときでさえ
回りくどく嫌味を言われるのか…。
いいね0