日本でも賛否のある京都の例の張り紙、中国でも話題になる(中国の反応) - 中国の反応 にいはおちゃいな

日本でも賛否のある京都の例の張り紙、中国でも話題になる(中国の反応)

241031_01.png

これは京都のある飲食店の入口に掲げられていた案内です。実に“京都らしい”。


翻訳元

241031_01_01.jpg


管理人補足:英語と中国語では"空席がありません"と書かれている。


1.上海人
回りくどい嫌味としては傑作だな。
いいね82


2.上海人
国内に置き換えると
中国語が読める人だけ入ってくださいってことだよね。
そう書かれると私は入る気にならないけどなぁ。
いいね45


3.日本在住(スレ主)
>>2
日本語が読める人だけ入ってくださいって
そのまま書いたほうが分かりやすいよね。
いいね0


4.四川人
3つ全部読めるんだけど
入っていいのか?
いいね17


5.日本在住(スレ主)
>>4
入ってよし!
いいね0


6.北京人
外国人観光客は歓迎しないってことか。
日本には苦情を言える商工部門とかある?
いいね15


7.日本在住(スレ主)
>>6
ないね。
警察に苦情を言うしかないけど
警察もなにもできないと思う。
いいね2


8.日本在住
絶妙に人種差別じゃないように書かれているね。
"外国人"ではなく"日本語ができない人"を対象にしてるから、
店員が「外国語はできないので接客できない」って
説明できるもんね。
いいね12


9.上海人
非友好的な京都人、大阪人に会ったことがある。
いわゆる関西弁ってやつ?
いいね4


10.日本在住
>>9
大阪人は実はすごく親しみやすいよ。
ただ大部分の日本は確かにそうじゃないかもね。
いいね11


11.上海人
>>9
こういうのは縁だからね。
僕が日本で出会った一番親切なひとは
京都で道案内をしてくれた人だった。
すごく忍耐強くて親切だったよ。
いいね2


12.上海人
香港はもっと直接的だったね。
店で食事してた時、見た感じインド系やイスラム系の人を
"No table"って言って
店員が追い出してるのを見たことがある。
いいね15


13.ドイツ在住
"すみません、この店では日本語の対応になります"って
直接言えばいいのに、
こうされるとからかわれてる感じがする。
いいね11


14.日本在住
>>13
やりすぎだよね?
いいね4


15.日本在住(スレ主)
>>13
実に京都らしいやり方だよコレ。
いいね0


16.江蘇人
僕の基準ではこれはすごく不快だね。
日本語が読める外国人でもわざわざここに入るかな?
いいね11


17.日本在住(スレ主)
>>16
確かに不愉快だよね。
たとえ自分が日本人だったとしても、
入りたいとは思わないね。
いいね3


18.江蘇人
3人で5つのスーツケースを持って
京都駅でかき氷を食べていたら隣の日本のおばさんに
"すごい荷物ですね"って言われたことがある。
他の場所なら何とも思わないかもしれないけど、
京都では何か違った感じがするわ。
いいね7


19.江蘇人
>>18
どんな感じなのさ?
いいね0


20.江蘇人
>>19
もし他の場所だったら"荷物が多くて大変ですね"と
いう意味に受け取るけど、
京都では"荷物が多くて邪魔だな"という意味になる。
いいね6


21.上海人
小鬼子はこういう陰湿な回りくどいコトが好きだよな。
軽蔑するよ!
いいね0


22.内蒙古人
日本ではご飯を食べときでさえ
回りくどく嫌味を言われるのか…。
いいね0


コメントの投稿
非公開コメント

プロフィール

にいはおちゃいな管理人

管理人:にいはおちゃいな管理人
アルパカが好き!

最新記事
他サイトからのピックアップ記事
広告リンク
検索フォーム
カテゴリ
月別アーカイブ
RSSリンクの表示
リンク
QRコード
QR
各種バナー
広告リンク
広告リンク