熱心な仕事ぶり
2024-08-31 01:20
今度私の新しいピアノを調律してもらうことにしました。私の家に年に四回来る調律師さんには私が新しいピアノを買ったことは言ってないです。
時々所属する楽器店のピアノの宣伝のチラシを持ってみえるのに私は別のところで買ってしまったからです。
We both may
feel awkward if he sees them, so I decided not to have him come to tune
them, Instead
I asked her, my son’s tuner.
My
Bösendorfer tuner who specializes in this model of piano comes twice a year,
and I just had it overhauled in the spring.
Bryan
The other
day, my son told me that his piano tuner stood from 9 AM to 5 PM without taking
any breaks or eating lunch. I received an email from her, thanking me for
preparing several beverages and snacks for her.
I haven't
told my piano tuner, who comes to our house four times a year, that I bought
two new pianos. He sometimes brings fliers from
the musical instrument store he's affiliated with, which only sells second-hand
Bechstein pianos. So, I bought the new pianos from a different shop.
It might be
awkward if he sees them, so I decided not to have him tune them. Instead, I
asked my son’s tuner to do it.
For my other
new piano, a Bösendorfer, a tuner who specializes in that model comes twice a
year, and I just had it overhauled in the spring.
L'autre
jour, mon fils m'a dit que son accordeuse de pianos était restée debout de 9 h
à 17 h sans prendre de pause ni de déjeuner. J'ai reçu un courriel de sa part,
me remerciant d'avoir préparé plusieurs boissons et collations pour elle.
Je n'ai pas
dit à mon accordeur de pianos, qui vient chez nous quatre fois par an, que
j'avais acheté deux nouveaux pianos. Il apporte parfois des prospectus du
magasin d'instruments de musique auquel il est affilié, qui ne vend que des
pianos Bechstein d'occasion. J'ai donc acheté mes nouveaux pianos dans un autre
magasin.
Ce serait
peut-être gênant s'il voyait le Bechstein, alors j'ai décidé de ne pas le lui
faire accorder. J'ai plutôt demandé à l'accordeuse de mon fils de le
faire.
Pour mon
Bösendorfer, un accordeur spécialisé dans ce modèle vient deux fois par an, et
je viens de le faire accorder au printemps.
(フランス語の先生の添削済み)
Neulich
erzählte mir mein Sohn, dass seine Klavierstimmerin von 9 Uhr bis 17 Uhr ohne
Pause und ohne Mittagessen an seinem Klavier gearbeitet hatte. Ich erhielt eine
E-Mail von ihr, in der sie sich dafür bedankte, dass ich mehrere Getränke und
Snacks für sie besorgt hatte. Ich habe meinem Klavierstimmer, der viermal im
Jahr zu uns nach Hause kommt, nicht erzählt, dass ich zwei neue Klaviere
gekauft habe. Manchmal bringt er Flyer von dem Musikinstrumentengeschäft mit,
mit dem er verbunden ist und das nur gebrauchte Bechstein-Klaviere verkauft.
Deshalb habe ich die neuen Klaviere in einem anderen Geschäft gekauft. Da es
ihm unangenehm sein könnte, habe ich beschlossen, sie nicht von ihm stimmen zu
lassen. Stattdessen habe ich die Klavierstimmerin meines Sohnes gebeten, dies
zu tun. Mein anderes neues Klavier, einen Bösendorfer, lasse ich zweimal im
Jahr von einem Klavierstimmer stimmen, der auf dieses Modell spezialisiert ist,
und ich habe es gerade erst in diesem Frühjahr überholen lassen.
(ドイツ語の先生の添削)
旅行先
2024-08-30 01:17
聞かなくても、もらったお土産で旅行先がわかります。
My husband
went on a trip with his usual group yesterday. Last
month, I transferred 70,000 yen for the trip to the bank account of the
organizer. My husband has never done a bank transfer, even expensive ones such
as a car, or when we bought a house. As usual, I don't know where they are
going. Their
destination was written on the paper that had the transfer recipient's name and
travel information, but this time again I didn't check where they were going.
Maybe it's not good for a spouse to not be interested in what their partner is
doing. He always brings back souvenirs anyway, so that's how I know where he's
been.
Mon mari est
parti en voyage hier avec son groupe d’amis habituel. Le mois dernier, j'ai
transféré 70 000 yens pour le voyage sur le compte bancaire de l'organisateur.
Mon mari n'a jamais fait de virement bancaire de sa vie, même pour des sommes
onéreuses comme pour une voiture ou pour l'achat d'une maison. Comme
d'habitude, je ne sais pas où ils vont. Leur destination était inscrite sur le
papier sur lequel figuraient le nom du destinataire du virement et les
informations de voyage, mais, comme d’habitude, je n'ai pas regardé où ils
allaient. Il n'est peut-être pas bon pour une épouse de ne pas s'intéresser à
ce que fait son mari. Il ramène toujours des souvenirs de toute façon, c'est
comme ça que je sais où il est allé.
(フランス語の先生の添削済み)
Mein Mann
ist gestern mit seiner üblichen Reisegruppe auf eine Reise gegangen. Letzten
Monat habe ich 70.000 Yen für die Reise auf das Bankkonto des Veranstalters
überwiesen. Mein Mann hat noch nie eine Banküberweisung getätigt, auch nicht
für teure Dinge wie ein Auto oder als wir ein Haus kauften. Wie üblich weiß ich
nicht, wohin sie fahren. Ihr Bestimmungsort stand auf dem Zettel mit dem Namen
und den Informationen des Überweisungsempfängers, aber auch dieses Mal habe ich
nicht nachgeschaut, wohin sie fahren. Vielleicht ist es nicht gut, wenn eine
Ehepartnerin sich nicht dafür interessiert, was sein Partner macht. Er bringt
sowieso immer Souvenirs mit, so dass ich weiß, wo er gewesen ist.
(ドイツ語の先生の添削済み)
フリーランスの調律師
2024-08-29 02:17
息子のピアノを調律してくださる調律師さんは、コンサートなどのピアノの調律に行かれ多忙な方ですが、最近手を怪我され一ヶ月も仕事ができなかったそうです。
My son's
piano tuner and mine are different people. My son’s piano tuner is a very busy
freelancer who goes to concert halls and other events. Unfortunately, last
month she injured her hand and was unable to work for a while. The piano tuner
my son had when he was a student in Tokyo introduced her to us, and told my son
that she is talented and the best in our region. To be honest, I didn't expect
a female piano tuner as the job is often associated with men. Recently, I asked
her to tune one of my two new pianos after she finished tuning my son's piano.
She said she would prefer to come on another day, but it was the exact same day
and time that I had reserved for my online language lessons. I didn't want to
inconvenience a very busy person who is in high demand for concerts and other
events, so I canceled my lessons.
Mon fils et
moi n’avons pas le même accordeur de piano. L'accordeuse de mon fils est très
occupée, elle travaille en free-lance et se rend dans des salles de concert et
d'autres événements. Malheureusement, le mois dernier, elle s'est blessée à la
main et n'a pas pu travailler pendant un certain temps. L'accordeur de piano
que mon fils avait quand il était étudiant à Tokyo nous l'a présentée et a dit
à mon fils qu'elle était talentueuse et la meilleure de notre région. Pour être
honnête, je ne m'attendais pas à une femme pour ce travail car il est souvent
associé aux hommes. Récemment, je lui ai demandé d'accorder l'un de mes deux
nouveaux pianos après avoir fini d'accorder le piano de mon fils. Elle a dit
qu'elle préférait venir un autre jour, mais c'était exactement le jour et
l’heure que j'avais réservés pour mes cours de langue en ligne. Je ne voulais
pas gêner une personne très occupée qui est très demandée pour des concerts et
d’autres événements, alors j'ai annulé mes cours.
(フランス語の先生の添削済み)
Mein Sohn
und ich haben nicht denselben Klavierstimmer. Die Klavierstimmerin meines
Sohnes ist eine viel beschäftigte Freiberuflerin, die Klaviere in Konzertsälen
und bei anderen Veranstaltungen stimmt. Leider verletzte sie sich letzten Monat
die Hand und konnte eine Zeit lang nicht arbeiten. Die Klavierstimmerin, die
mein Sohn während seines Studiums in Tokio hatte, stellte sie uns vor und sagte
meinem Sohn, dass sie talentiert und die beste in unserer Region sei. Ehrlich
gesagt hatte ich nicht mit einer Klavierstimmerin gerechnet, da dieser Beruf
oft mit Männern in Verbindung gebracht wird. Kürzlich bat ich sie, eines meiner
beiden neuen Klaviere zu stimmen, nachdem sie das Klavier meines Sohnes
gestimmt hatte. Sie sagte, sie würde lieber an einem anderen Tag kommen, aber
das war genau der Tag und die Zeit, die ich für meinen Online-Sprachunterricht
reserviert hatte. Ich wollte einer viel beschäftigten Person, die bei Konzerten
und anderen Veranstaltungen sehr gefragt ist, keine Unannehmlichkeiten bereiten
und sagte daher meinen Unterricht ab.
(ドイツ語の先生の添削済み)
最近の若い人
2024-08-28 01:00
若い男性の中には女性とデートするのは時間とお金の無駄だと考えている人もいるという記事をどこかで読んで驚きました。
Like my
mother, I have been in charge of all the household finances. My father only
found out how much she had saved after my mother passed away. My husband wasn't
interested in how much we had saved until recently. The number of cases where
the wife completely controls the purse strings and manages everything has
decreased, but it is still the most common case statistically.
And it seems that the trend among young couples these days is that, rather than one person managing the household finances, the couple either "jointly" or "separately" manages the finances. This is probably because more women are entering the workforce, and more couples are working, so the income gap between couples is decreasing. As a result,the divorce rate has increased. I was also surprised to read in the article that some young men think it's a waste to date women and spend money on them.
Comme ma mère, j'ai toujours été responsable de toutes les finances du ménage. Mon père n'a découvert combien elle avait épargné qu'après son décès. Mon mari ne montrait
pas d’intérêt pour nos économies jusqu'à récemment. Le nombre de cas
où la femme contrôle entièrement les cordons de la
bourse et gère tout a diminué, mais c'est toujours le cas le plus courant statistiquement.
Et il semble que la tendance chez les jeunes couples de nos jours soit que, plutôt que d'être gérées par une seule personne, les finances du ménage soient gérées « conjointement » ou « séparément ». Cela est probablement dû au fait que de plus en plus de femmes entrent sur le marché du travail, ce qui réduit l'écart de revenus entre les couples. Et, de ce fait, le taux de divorce a augmenté. J'ai également été surprise de lire dans un article que certains jeunes hommes pensent que sortir avec des femmes est une perte de temps et d’argent.
(フランス語の先生の添削済み)
Wie meine
Mutter war auch ich für die gesamten Haushaltsfinanzen verantwortlich. Mein
Vater erfuhr erst nach dem Tod meiner Mutter, wie viel sie gespart hatte. Mein
Mann interessierte sich bis vor Kurzem nicht dafür, wie viel wir gespart haben.
Die Zahl der Fälle, laut einem Artikel, in denen die Frau die gesamte
Geldanlage kontrolliert und alles verwaltet, ist zwar zurückgegangen, aber
statistisch gesehen ist dies immer noch der häufigste Fall. Und es scheint,
dass der Trend bei jungen Paaren heutzutage dahin geht, dass nicht mehr eine
Person die Haushaltsfinanzen verwaltet, sondern das Paar die Finanzen entweder
„gemeinsam“ oder „getrennt“ verwaltet. Dies liegt wahrscheinlich daran, dass
mehr Frauen ins Berufsleben eintreten und mehr Paare arbeiten, wodurch die
Einkommensunterschiede sich zwischen Paaren verringern. Und aus diesem Grund
ist die Scheidungsrate gestiegen. Ich war auch überrascht, in dem Artikel zu
lesen, dass einige junge Männer es für Zeitverschwendung halten, mit Frauen
auszugehen und Geld für sie auszugeben.
(ドイツ語の先生の添削済み)
靴のサイズ
2024-08-27 01:20
私の家に来ていた海外の女性たちは靴のサイズが大きかったので、花火大会にゆかたを着せて連れていって欲しいと頼まれた時、男物の草履を用意しました。例外の人もいてハイジは足が小さく母国では子供用の靴を買っていたそうです。日本の学校用のバレーシューズがちょうど良いサイズがあると言い何足も買って帰国しました。
White women usually have larger shoe sizes than Asian women. My husband said that when he first saw the big shoes lined up at the entrance of our house, he thought my male friends were visiting. But they were all Australian women's shoes. One day, they asked me if I could take them to a fireworks festival, so I prepared summer kimonos ,known as yukatas, and men's sandals for three Australian women. They looked pretty, but they walked with wide strides and outward-facing feet, so they didn't appear graceful. When wearing Japanese clothes, it’s customary to walk slowly with your legs slightly inward.
Heidi
Edmond, whom I mentioned on my blog the other day, has small feet despite being
Caucasian. She said she was an exception and often bought children's shoes in
her home country. Her favorite were the white ballet shoes that Japanese school
children wear inside the school. When I told her those shoes were meant to be
worn indoors, she said that since she was a foreigner, people around her
wouldn’t think anything of it or criticize her. It’s true that ballet shoes
come in sizes ranging from toddler to high school, so anyone can find a size
that fits them. She bought several pairs of ballet shoes when she returned to
her home country.
Les
pointures des chaussures des femmes occidentales sont plus grandes
que les
femmes asiatiques. Mon mari m’a dit que lorsqu’il a vu pour la première fois
les grandes chaussures alignées à l’entrée de notre maison, il a pensé que mes
amis masculins étaient en visite. Mais ce sont toutes des chaussures
australiennes. Un jour, elles m’ont demandé si je pouvais les emmener à un
festival de feux d’artifice, alors j’ai préparé des yukatas et des sandales
pour hommes pour trois Australiennes. Elles étaient jolies, mais elles
marchaient à grands pas et les pieds tournés vers l’extérieur, ce qui ne leur
donnait pas une allure gracieuse. Lorsqu’on porte des vêtements japonais, il
est de coutume de marcher lentement avec les jambes légèrement vers
l’intérieur.
Heidi Edmond, dont j’ai parlé sur mon blog l’autre jour, a de petits pieds bien qu’elle soit caucasienne. Elle m’a dit qu’elle était une exception et qu’elle achetait souvent des chaussures pour enfants dans son pays d’origine. Ses préférées étaient les ballerines blanches que les écoliers japonais portent à l’intérieur de l’école. Quand je lui ai dit que ces chaussures étaient destinées à être portées à l’intérieur, elle m’a dit que comme elle était étrangère, les gens autour d’elle n’y penseraient pas et ne la critiqueraient pas. Il est vrai que les chaussons de ballet sont disponibles dans des tailles allant de la petite à la grande, donc tout le monde peut trouver une taille qui lui convient. Elle a acheté plusieurs paires de chaussons de ballet à son retour dans son pays.
(フランス語の先生の添削済み)
Weiße Frauen
tragen normalerweise größere Schuhgrößen als asiatische Frauen. Mein Mann
sagte, als er eines Tages die großen Schuhe am Eingang unseres Hauses sah,
dachte er, meine männlichen Freunde seien zu Besuch. Aber es waren alles
australische Damenschuhe. Eines Tages fragten sie mich, ob ich sie zu einem
Feuerwerksfestival mitnehmen könnte, also bereitete ich Yukatas und
Herrensandalen für drei australische Frauen vor. Sie sahen hübsch aus, aber sie
liefen mit weiten Schritten und nach außen gerichteten Füßen, sodass sie nicht
anmutig wirkten. In japanischer Kleidung ist es üblich, langsam zu gehen, wobei
die Beine leicht nach innen gerichtet sind.
Heidi
Edmond, die ich neulich in meinem Blog erwähnte, hat trotz ihrer weißen
Abstammung kleine Füße. Sie sagte, sie sei eine Ausnahme und kaufe in ihrem
Heimatland oft Kinderschuhe. Am liebsten mochte sie die weißen
ballettschuhähnlichen Hausschuhe, die japanische Schulkinder in der Schule
tragen. Als ich ihr sagte, dass diese Schuhe für den Innenbereich gedacht
seien, sagte sie, da sie Ausländerin sei, würden sich die Leute um sie herum
nichts dabei denken oder sie kritisieren. Es stimmt, dass es die Hausschuhe in
allen Größen vom Kleinkind bis ins Oberschulalter gibt, sodass jeder eine
passende Größe finden kann. Sie kaufte mehrere Paar Hausschuhe, als sie in ihr
Heimatland zurückkehrte.
(ドイツ語オンラインの先生に添削してもらいました。)